субота, 23. август 2008.

Нека чудна СОРТА: српски рачунарски речник на Интернету

Да разјаснимо на почетку: ово није чланак о Божи Пубу ни о Васи Ладачком, већ у доброј пајтоновској традицији о нечему сасвим другачијем.

СОРТА је скраћено име за „Српску отворену рачунарску терминологију“, интересну групу која жели да уједини преводе програма отвореног кода на српски језик.

Да бисте разумели чему Сорта служи, пробаћемо да се вратимо неко време уназад. Можда сте чули како су у последње време довршени и објављени преводи већих програма и окружења на српски језик: опен офис (Open Office) , КДЕ (KDE), ГНОМ (Gnome), фајерфокс (Firefox), федора (Fedora). Неки су рађени самостално, а неке су помагале и Владине установе.

Из разних разлога, терминологија коришћена у њима није била усклађивана, што је довело до терминолошког шаренила у преводима у којима су исти појмови са енглеског били превођени различитим терминима на српском језику. То је наравно почело да се примећује када су преведени програми употребљавани заједно. Преводиоцима је постало јасно да терминологију треба усагласити. С времена на време су се на дописним листама горе поменутих пројеката појављивале поруке упућене свима — како усагласити преводе и како обезбедити да су преводи конзистентни на различитим системима, програмима и њиховим издањима.

Сорта је место које је намењено да обједини све овакве поруке. Методологија рада је смеша виртуелног састанчења, размена порука, аргумената, програмирања и помало расправа. Кад год се одлучи нешто употребљиво, Часлав (гл. и одг. за превод КДЕ-а на српски) допуњава свој Сверачунарски појмовник.

Чаславов појмовник је уједно и најсмисленији подухват за прављење речника српске рачунарске терминологије који се досад појавио на Интернету, јер насупрот осталим мрежним речницима није мртво слово на папиру, већ има и низ механизама за аутоматску проверу и одржавање терминологије.

За све које занимају техничке стране превођења програма препоручујем да бар погледају архиву порука Сорте, или да се пријаве за учешће на Сорти ако сматрају да могу да допринесу.

Као и обично, ако Вас превођење програма на српски језик и употреба локализованих издања не занимају, Сорта није за Вас.

Нема коментара: