четвртак, 19. јун 2008.

Изашао је Мозилин фајерфокс 3 (Mozilla Firefox 3)

После доста рада, труда, крви, зноја и понекад суза, преко Мозилине задужбине постало је доступно треће и тренутно најсвежије издање Мозилиног фајерфокса.

Не бих да набрајам све новости и побољшања која фајерфокс нуди, јер ћете то најбоље видети са странице самог фајерфокса, а ево већ и доста људи са разних страна даје и свој поглед на ствари.

За мене најзначајнија новост је, наравно, да је ово издање фајерфокса прво које доноси и превод на српски језик. Међу 45 подржаних језика налази се и српски. То ваљда треба да буде мали јубилеј за српски тим за локализацију — после више незваничних превода, распетљали смо и бирократски чвор и ето нас у друштву, па... хм, преведених.
У локализовано издање укључена је и провера правописа заснована на Горановом аспелу, тако да ће фајерфокс будно да вас упозори ако направите грешку у куцању.

Идеално би било да се цела ствар на томе завршава. Међутим, сувише дуго седим пред овом справом да бих мислио да је превод одрађен најбоље што се може и да неће да буде накнадних жалби. Тестирали смо колико је то било могуће пробна издања, штошта је ту поправљено и побољшано, али искуство учи да се највећи број пропуста открива тек када програм постане широко доступан. Зато очекујем да у наредних неколико дана дође доста пријава грешака и шта друго да кажем, осим да су тастатуре наоштрене (или на готовс, како већ) да се исправи што пре оно што може.

На жалост не могу да потврдим како ће да тече исправљање грешака, јер је Мозилин тим одлучио да после трећег издања промени донекле начин за слање доприноса у фајерфоксову ризницу. Тренутно није баш јасно како ће ситуација даље да се развија. Оно битно је да иза сцене инфраструктура за превод ради као сат и да је потпуно независна од присуства било које конкретне особе. Свако може да допринесе односно настави посао ако нађе
за сходно.

Ту је, осим тога, и глупкаста идеја да се обори светски рекорд у броју преузетих копија фајерфокса, поготово у данашње време када ефикасни протоколи попут бит-торента (BitTorrent) омогућавају да се пријеми балансирају по целој заједници која би да има програм, уместо да сви наваљују на један рачунарски центар. Један део
рачунарске популације изгледа и даље живи у раним деведесетим годинама, струја се бесомучно троши на дискове који тамо негде свапују, док је планета као у енергетској кризи. Штагод била истина, фајерфокс 3 доноси хлеба и игара за све.

петак, 6. јун 2008.

Други кандидат за издање фајерфокса (Firefox)

Изашло је друго предиздање Мозилиног фајерфокса (Mozilla Firefox) 3.

И ово издање садржи превод на српски језик. Корисничко сучеље је сасвим преведено. Преостале су, како ствари стоје, неке грешке ниског приоритета, које немају везе са преводом, већ се испољавају у интеракцији са преводом. Фајерфокс 3 ближи је него икад.