Гуглов пресловљивач се налази на адреси: http://www.google.com/transliterate/serbian.
Увезана вест: „Гуглов пресловљивач за српски језик“.
Гуглов пресловљивач се налази на адреси: http://www.google.com/transliterate/serbian.
Увезана вест: „Гуглов пресловљивач за српски језик“.
Презентација Гугловог цртача мапа (Google MapMaker) ће бити одржана у 13 часова 2. децембра на Факултету техничких наука Универзитета у Новом Саду. Овај догађај ће омогућити да се на једном месту окупе домаћи интернет картографи и размене искуства о досадашњем раду. Најављен је и долазак представника Гугла.
За сада нема вести о томе да ли ће слична презентација бити одржана и у другим универзитетским центрима у Србији. Нешто више детаља о овој презентацији можете сазнати из преписке на дописном друштву Гугловог цртача мапа за Србију.
„Од 1.7 милијарди људи на интернету више од половине се служи језицима који се не записују латиницом“—изјавио је генерални директор Интернет корпорације за дељење имена и бројева (ICANN) Роб Бекстром на уводној речи конференције у Сеулу, Јужна Кореја. Интернет се прилагођава корисницима увођењем имена интернет домена на другим писмима:
Опширније на страницама Би-Би-Си-ја.
„Интернет домени би ускоро могли бити отворени за широк спектар писама, са подршком за арапски, кинески и ћирилицу. Тестирање домена у нелатиничним алфабетима спроводи Интернет корпорација за дељење имена и бројева (ICANN).
У овом тренутку, без обзира на то којим језиком говорите, морате унети веб адресу у енглеској абецеди.“
Прочитајте цео прилог у оригиналу на енглеском, или прочитајте машински превод на српски. Обратите пажњу да у оригиналу вести стоји да је могуће унети веб адресу само у енглеској абецеди, што није у потпуности тачно за неке домене (.com, .org, .net и још по неки).
Одлуком европске комисије .EU интернет домени се од сада могу регистровати и у ћириличком и у грчком писму. Нелатиничне интернет домене је било могуће регистровати у .COM, .ORG и .NET регистрима. Међународна „Интернет организација за додељивање имена и бројева“ (ICANN) такође разматра увођење нелатиничних имена за главне интернет домене.
Зоран Костић, типограф из Београда, на свом сајту www.cirilica.net нуди на продају низ ћириличних фонтова које је сам дизајнирао. За оне који су у вечитој потрази за квалитетним српским ћириличним фонтовима ово је добра почетна станица. На истом месту можете наћи Зоранове предлоге о будућности српске дигиталне типографије и предлоге за допуну Уникод стандарда старословенског ћириличног писма.
Јаху је пре неколико месеци прерадио систем ел. поште, Yahoo! Mail, и сада користи Уникод распоред. Сва ћирилична писма послата и примљена на вашу @yahoo.com адресу ће сада бити читљива.
Поштовани,*) При објављивању овог чланка било је неопходно пресловити латинични текст обавештења како би се уклопио у визуелну естетику сајта „Наше писмо“. Притом је чланак на жалост претрпео извесан губитак у квалитету презентације. Молимо све који убудуће буду слали обавештења да нам олакшају овај посао и обавештења пошаљу на ћирилици. Срећом се овим путем укупна количина посла не дуплира јер је латинични текст увек од ћириличног могуће добити аутоматским пресловљавањем (рецимо програмом „Вучко“), па је довољно текст написати само једном и то ћирилицом а затим га пресловити ако се желе оба писма. Будући да је слање текстова на латиници непотребно из овог разлога, убудуће обавештења писана латиницом нећемо објавиљвати.
Београд/ Хамбург (Немачка), 11. мај 2009. —
Са радошћу могу са вама да поделим информацију о објављивању новог издања најпопуларнијег слободног канцеларијског пакета OpenOffice.org на српком (ћирилицом и латиницом) и енглеском језику.
Саопштење са сликама можете прочитати на веб страници пројекта: http://sr.openoffice.org/servlets/NewsItemView?newsItemID=662 или у наставку ове поруке.
Обавештавам вас и да ће у четвртак 14. маја у сарадњи са Регионалном привредном комором Крагујевац бити одржана презентација пројекта за директоре, власнике и технички менаџмент чланица коморе и локалне јавне управе. http://www.kg-cci.co.rs/pdf/open_office_prezentacija.pdf
За суботу 16. мај у Крагујевцу најављено је друго годишње окупљање OpenOffice.org заједнице у Србији. Овај централни догађај локалне заједнице окупиће програмере, преводиоце, кориснике и пријатеље пројекта. Најаву и позив можете прочитати на страници: http://sr.openoffice.org/servlets/NewsItemView?newsItemID=660
Радо ћу вам одговорити за све додатне информације. Можете ме контактирати е-поштом или телефоном на број 063/7074291.
С поштовањем,
Горан Ракић
представник OpenOffice.org пројекта у Србији
сарадник МАТФ у пројекту локализације
http://sr.openoffice.org
-------- Почетак прослеђене поруке --------
Прима: announce@sr.openoffice.org
Наслов: OpenOffice.org 3.1 је рођен
Датум: Sun, 10 May 2009 23:41:29 +0200
Београд/ Хамбург (Немачка), 11. мај 2009. —
Заједница OpenOffice.org пројекта са задовољством оглашава доступност OpenOffice.org 3.1, значајног унапређења водећег слободног канцеларијског пакета који можете преузети са странице пројекта http://sr.openoffice.org/preuzmi.html. Од објављивања издања 3.0 прошлог октобра преузето је преко 60 милиона копија само са странице OpenOffice.org. Локализација на српски језик је објављена у новембру и са наших страница преузета 19.000 пута. OpenOffice.org је ту да пробије ове рекорде.
Захваљујући гласању корисника претходних издања препознали смо њихове жеље и преточили то у стварност. Ново издање садржи и механизам за аутоматско истраживање о начинима како се све користи OpenOffice.org коме корисници могу да приступе и аутоматски дојаве програмерима на које делове пакета се треба фокусирати у будућности.
Највећа и највидљивија новина у издању (пола милиона линија програмског кода) је велико унапређење како OpenOffice.org приказује графику на екрану. Рачунарџије ово зову умекшавање (енгл. anti-aliasing), а корисници примете како је графика сада много пријатнија на екрану. Унапређени изглед се огледа и на мање видним местима: приказ слика при превлачењу, приказ обележеног текста и могућност за надвлачење текста.
Сазнајте више о најважнијим новинама у документу на српском језику који можете преузети у отвореном документ-формату или као PDF документ:
http://sr.openoffice.org/news/OOo31.odt
http://sr.openoffice.org/news/OOo31.pdf
„OpenOffice.org 3.1 показује да умемо да саслушамо кориснике и онда, захваљујући дугорочној подршци наших партнера, уложимо време и стручност и постигнемо значајна унапређења у софтверу“ изјавио је John McCreesh, координатор OpenOffice.org маркетинг пројекта. „OpenOffice.org садржи све што корисници желе, лаган је за коришћење и слободан је. Поручујем свима да га преузму и испробају већ данас.“
У сарадњи заједнице корисника у Србији и Математичког факултета у Београду, а кроз пројекат Министарства за телекомуникације и информационо друштво Републике Србије чији је носилац проф. др. Душко Витас, сучеље програма је комплетно преведено на српски, ћирилицом и латиницом. Од претходног издања допуњено је и исправљено преко 3500 порука, а за разлику од ранијих локализованих издања сада је омогућено аутоматско ажурирање пакета.
Пројекту локализације можете се и ви једноставно придружити и у слободно време допринети развоју подршке за српски језик у пакету, а познавање енглеског језика није неопходан услов. Јавите нам се на јавну развојну дописну листу dev@sr.openoffice.org или представницима пројекта преко странице за контакт.
Антрфиле:
OpenOffice.org пројекат чини међународни тим волонтера и плаћених сарадника који развијају, преводе, подржавају и промовишу водећи слободан канцеларијски пакет, OpenOffice.org. Модерна технологија која стоји иза пакета OpenOffice.org (УНО) је доступна и програмерима, систем интеграторима итд. за коришћење при писању проширења за OpenOffice.org или за израду нових производа.
OpenOffice.org користи Отворени документ-формат (енгл. OpenDocument Format, ISO/IEC 26300), а подржава и коришћене формате као што су они из пакета Microsoft Office, и доступан је за све главне рачунарске платформе на преко 90 језика. Објављује се под условима ГНУ Слабије опште јавне лиценце (енгл. GNU Lesser General Public Licence, LGPL) и може се користити без трошкова лиценцирања у било које сврхе, личне или комерцијалне.
OpenOffice.org заједница одаје захвалност значајној подршци од стране бројних компанија, укључујући Sun Microsystems, оснивача пројекта и главног покретача развоја.
-------- Крај прослеђене поруке --------
Никола Смоленски јавља:
Још један слободан програм преведен је на српски - платформска игра Холоцов
замак.
Игра се може преузети на адреси
http://www.mainreactor.net/holotzcastle/en/index_en.html
Погледајте и преконтролишите друго, преведено, бета-предиздање Мозилиног тандерберда (Mozilla Thunderbird 3.0 beta2).
Што више грешака буде пронађено, биће их више исправљено за коначно издање које се очекује у јулу.
Развојно издањe Мозилиног тандерберда 3.0 (Mozilla Thunderbird 3.0) је преведено на српски.
До званичног издања проћи ће још неко време и вероватно ће бити потребне допуне превода.
Заинтересовани могу да погледају и план издања тандерберда. Примећене грешке и пропусте можете пријавити овде. Ток радова можете пратити на странама радионице за превођење.